格林童话英文版带翻译




  "You got the best of me this time," said the devil, "but it won't happen again. Next timewhat grows above ground shall be yours, and what is under it shall be mine."

[少儿资源]精心整理English Fairy Tales 英文童话故事100集——音频MP3格式 下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-18873-1-1.html

格林童话英文版带翻译  the girl now lived all alone in the little house. She was industrious. She span, wove, andsewed; and everything she did was touched by the good old woman's blessing. It was asthough the flax multiplied itself in her kitchen, and whenever she wove a piece of cloth or acarpet, or sewed a shirt, she always immediately found a buyer who paid so well that she wasnever in need and always had something to share with others.

一、格林童话英文版带翻译初一

格林童话英文版带翻译初一,  "That is all right with me," answered the peasant. When planting time came the peasant didnot plant turnips again, but wheat. The crop ripened, and the peasant went into the field andcut the full stalks off at ground level. When the devil came he found nothing but the stubble,and he angrily disappeared into a chasm in a cliff.

二、格林童话英文版带翻译好句

格林童话英文版带翻译好句,  "That's the way one has to deal with foxes," said the peasant, then carried away thetreasure.

三、格林童话英语版翻译

格林童话英语版翻译,  Once upon a time there was a girl whose father and mother died when she was still a littlechild. Her godmother lived all alone at the end of the village in a little house, and earned herliving with spinning, weaving, and sewing. The old woman took the orphaned child into serviceand gave her a pious upbringing.

四、格林童话英文原版

格林童话英文原版,  then the rooster said, "She won't know anything about it. Come on. She never gives us anything good."

五、格林童话英文版在线阅读

格林童话英文版在线阅读,  then the hens said once again, "No, no. Not ever. We are not going in there."

  一天,农夫在田间劳动了一整天,天黑时正准备回家,忽然发现自己的田里有堆煤在燃烧,他惊讶万分,於是便走上前去看,发现竟有一个黑色的小魔鬼走在燃烧的煤堆上。“你是坐在财宝上吗?”农夫问。“正是财宝。”魔鬼答道,“而且比你一生见到的都要多呢!”“财宝在我田里就得归我。”农夫说道。“就归你吧!”魔鬼说,“只要你肯将两年内一半的收成给我就行了。钱,我有的是,但我更喜欢地上的果实。”农夫答应了这桩交易,并说:“为了避免在我们分配时出现纠纷,凡泥土上的东西归你,泥土下的归我。”魔鬼感到心满意足,但这位聪明的农夫却种上了萝蔔.

  One day the rooster said to his hens, "Go into the kitchen and pick up the breadcrumbs from the table. Our mistress has gone out visiting."

  "Yes indeed," replied the devil, "on a treasure that contains more gold and silver than youhave ever seen in your life."

  现在收穫的季节到了,魔鬼又来了,要求收回属於他的收成。但除了那些枯黄的败叶外,他一无所获;而农夫却在兴高采烈地挖着他的萝蔔.“这次让你佔了便宜,”魔鬼说,“下次可不能这样。地上的归你,地下的归我。”“悉听尊便。”农夫答道。播种的季节又到了,这次他可不播萝蔔,而是种上了小麦。麦子熟了,他来到田间,把麦秆齐根割倒在地。魔鬼又来了,见到除了残茬外,他又一无所获,气得转身就走,顺着石缝钻了进去。“我就是这样骗倒魔鬼的。”农夫说完,赶紧拾起财宝回家去了。

格林童话英文版带翻译《糖果屋》出自《格林童话》,作者是德国的格林兄弟。讲述的是韩塞尔和格雷特兄妹被继母扔在大森林中,迷路的他们来到了女巫的糖果屋,被抓并差点被吃掉,但凭借机智与勇气,两人最终脱离魔掌的故事。

[少儿资源]精心整理English Fairy Tales 英文童话故事100集——音频MP3格式 下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-18873-1-1.html


为您推荐

发表评论

游客

评论列表

  • 囧囧囧雷人绘
    囧囧囧雷人绘(2021-05-21 23:11:51)
    好像挺好玩的嘛!顶一个,就是好。太厉害了!孩子以前看到英语就头疼,现在好了!
  • 枷锁
    枷锁(2021-05-21 23:12:17)
    听力训练要慢,不能急,可以一段一段的反复听,直到大部分的单词都可以理解。今天小编主要给大家分享大学英语四级备考有效方法,希望对你们有帮助!
  • 煮茶美人
    煮茶美人(2021-05-21 23:16:47)
    这次学校班主任老师的建议很奏效,因为现在好多孩子都有私教,我咨询过班主任后给我推荐了英语,英语是线上的教学模式,一对一的教学,孩子在家里学习比较方便安全一些,还有就是英语的专业性,英语的老师都是专业的外教老师,不用走出国门就能接收到国外的纯正英语教育,对孩子的发展有很大的益处。
  • 大海捞针214
    大海捞针214(2021-05-21 23:28:09)
    在回家坐地铁的路上看见孙俪代言的英语,是在线英语教学模式的,在家打开电脑预约外教就可以上课学习了,我觉得还不错,
  • 圆蕢繛苹劬
    圆蕢繛苹劬(2021-05-21 23:34:37)
    的wonders g1几节课下来,添宝吸收的很快,配套绘本也能自如的对着图片复述情节。现在的辅修课从八点到晚上十点都可以约,碎片时间随时了用起来。还有我们最开心的事,添宝能主动学习英语了,看着认识的单词还能主动说起来,这点是我们最高兴。
  • 何去何从201800
    何去何从201800(2021-05-21 23:42:15)
    英语可以让孩子在全英语的环境下快速学习英语,同时孩子在英语学习的费用,并不会成为家中的负担
  • 可爱的骨髓
    可爱的骨髓(2021-05-21 23:46:31)
    现在我闺女已经习惯了每天跟他的老外老师对话,我挺欣赏这种外教面对面一对一的授课方式,孩子不论是从听了方面还是模仿口语方面都是最纯正的英语,英美口语可以自己选择,我女儿比较喜欢美式的口语,喜欢女士老师,那我们就选择的女士美式口音的外教老师,课程是三个月的每天晚上,因为现在学习压力还不是那么太大,所以周六日的话没有报班,等这个课程结束后,寒假再购一个课程,希望女儿加油。
  • 李宁球鞋的故事
    李宁球鞋的故事(2021-05-21 23:53:39)
    我也是偶然机会才知道英语,是因为朋友家的孩子就在英语上的课。有一次和朋友一起接孩子下课。英语老师夸了朋友家孩子,说进步很大。我还纳闷呢,她家孩子之前的英语成绩没我家孩子好呢,现在怎么进步这么大。朋友说多亏了英语,欧美外教1对1在线授课,学了3个月了。我都后悔了,错失了这么个机会。回去我了解了一下,口碑确实不错,性价比还高。我也给我家孩子报了名。
  • 月球罚站
    月球罚站(2021-05-22 00:20:44)
    第二步:掌握母语人士在日常生活中已经习惯使用的词汇搭配。当他们使用这些表达时,并不是很深思熟虑,因为这些已经成为他们脱口而出的习惯。作为英语学习者,我们可以模仿他们的话,并试着说出来,而不必深究意思。